Together with my team I offer top quality translation and proofreading services from English, French, German and Dutch into Czech within the subject matter of business, law, finances and marketing. In addition to the first-class output, my services stand out because of my individualized customer approach, reliability, sophisticated process and uncompromising work ethics with core values of utmost confidentiality, integrity and safety of client information. 

I specialize in business, law, finance and marketing. If you need a translation of, for example, terms and conditions, a supply contract, an annual report or promotional materials for your new product, you have come to the right place. However, translations regarding the institutional structure and functioning of the EU, European law, economic competition, patents, copyright and trademarks truly showcase my professional competence. I translate texts with general subject matters as well, of course.

An independent translator proofreading is a standard part of each project, unless specified otherwise. To this end I cooperate with professional colleagues – experienced translators in the respective language pair who are native speakers of the Czech language. Effective teamwork under my expert management allows us to master even large-scale and time-consuming projects. I apply the same strict standards of confidentiality and work ethics to the performance of my colleagues as well.

Work Process and Professional Principles

The quality of my service, represented by a first-class target document flawless as to its grammar, terminology and stylistic propriety, stems from a sophisticated process and principles, which apply to every single project I take, without exception.

Whenever possible, I use the latest computer-aided translation (CAT) tools I possess and master. I can generate client-specific translation memories (TM) and terminological databases (termbase, TMB) with the help of this software, and manage them for future project applications. This process not only expedites the translation, but also assures the highest degree of terminological consistency in repetitive phrases, both identical and similar. CAT tools can significantly improve translator’s output, however, only if used with competence and to a reasonable extent. I strongly oppose machine translation (MT). It is – and always will be – merely an automated process which cannot match a creative, thoughtful translation from the pen of a professional translator.

I do not use machine translation on principle, nor do I provide post-editing of machine translated text.

Confidentiality, Integrity and Data Safety

The information my clients entrust me with is often very confidential. This is why, in addition to the aforementioned reasons, I never use any machine translation or on-line translation engines, on-line supplements to CAT tools, or any of the currently popular cloud-based technologies for client data processing or storage, because their application invariably means relinquishing control over the input source material.

Although it may be a popular and widespread notion about how a freelancer works, I never work in public places or use public internet networks, such as at airports or cafés, or anyplace else where the integrity of processed information could be compromised.

My professional PC as well as my smartphone are equipped with state-of-the-art, regularly updated antivirus software.

Equipment and Tools

I use the latest hardware and software equipment, which provides high degree of effectiveness and user comfort with the objective of uncompromising target quality. In addition to standard office equipment, I use the latest versions of electronic dictionaries, CAT tools, terminology management software, quality assurance software, optical character recognition software and text-generating speech recognition software. I am a certified user of the leading CAT tool SDL Trados Studio (both translation and project management modules).

Hardware – Capacity, effectiveness, reliability

Software – Effective use of the latest technologies

SDL Trados Studio 2014 for Translators - Intermediate SDL Trados Studio 2014 for Project Managers


  • Zbynek is a superbly professional translator. He always performs outstanding work and turns projects in 100% on time.

    Zachary Cummings , Affiliate Coordinator, US Translation Company
  • Tribute to Zbynek's generosity and professionalism shown in the localization of Wikipedia articles into Czech, performed through Translators without Borders. We are lucky to have such a dedicated and reliable translator in our Team!

    Ildikó Santana, Translators without Borders
  • I found Zbynek's translation services to be very reliable, punctual, of high quality and it is a pleasure to work with him, I would highly recommend him.

    Renan Guillory, Babylon Translation Services
  • We have used the translation services of Zbynek for a long time and have always been very happy with the quality of his work. Zbynek has always been easy to work with, reach and communicate with. He is very professional in his business and has always met the deadlines imposed. We take pleasure in recommending Zbynek as a good and reliable translator.

    Jenny Garth, Garth Outdoor Leisure
  • We hereby confirm that Mr Zbynek Taborsky has been working as a freelance translator for GLOBAL TRANSLATE GmbH, an international agency for translations and proofreading. He has been translating and proofreading EU related texts and marketing texts from English/French into Czech. We have experienced Mr Taborsky as very flexible and reliable, always delivering the translations on time. We have always received high quality documents, allowing us to provide our clients with excellent translations. We have no hesitation in recommending Mr Taborsky as a translator and proofreader for the Czech language.

    Bartosz Semklo, Project Manager, Global Translate GmbH
  • Professional, timely and reliable services. We can gladly recommend Mr. Taborsky’s services to anybody who is looking for professional linguistic services from English and French into Czech.

    AK, trusted translation partner based in Europe
  • I can only say one thing about Zbynek: he's a high talented professional. Besides that, working with him is a true pleasure: easy and open communication, he delivers on time. Don't work with him too much, cause I need him to be available for my future work…

    P.V., translation agency owner
  • Pan Zbyněk Táborský s naší společností spolupracuje jako externí překladatel od listopadu 2008. Za tuto dobu pro nás vyhotovil řadu překladů z anglického jazyka do českého v oborech bankovnictví, ekonomie, obchod, politologie, právo aj. Jeho předností je schopnost zpracovat zakázky pomocí různých softwarových nástrojů, jako jsou např. Trados, Passolo, ApSIC Xbench, Wordfast Pro aj. Veškerou práci vykonává ve sjednaném termínu, vše je kvalitně přeložené i graficky zpracované.

    přední česká překladatelská agentura
  • We have been trusting Zbynek for a long time to address our very specific needs in matter of translation, localization, web specs. He always manages to assist us quickly, accurately, and offers the best skills we demand to match our stricts requirements for the czech market. Plus, a nice communication.

    Stephane Trano, Translation & Localization Manager, OLX Inc.
  • It was a pleasure to work with so professional translator as Mr Taborsky. Always delivers top quality translations and always on time. I hope I will have the good luck of working with him again.

    Anna Rozmarynowicz, Client Service Associate, POZENA Translations